字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		生日快乐,愿你快乐。  (第3/3页)
。    Нояхочу,чтобытылюбилменя,малышка.    但我希望你可以Ai我,宝宝。    2    Ямогудлятебяотдать,    我可以交出,    Все,чтоестьуменяибудет.    我已有和将有的一切。    Ямогузатебяпринять,    可以代替你承受,    Горечьзлейшихнасветесудеб.*④    世间最不幸的命运的苦楚。    *④:    Ничтонепричиняетмнебольшеболи,    2    чемневидетьтебя.    没有什么b见不到你这件事,    更让我痛苦的了。    Тыдляменябылкакрассвет,    对于我,你仿佛没有遮盖的夜晚,    Какночьбезпокрывала.*⑤    仿佛黎明。    *⑤:    Мойрассветчастожалеетменяипоявляетсявмоихснах.    我的黎明经常为我感到难过,    2    并出现在我的梦里。    Нинасекундунетеряяееизвида,    他努力不去看她,就好像她是太yAn,    但是,就像太yAn,    хотяинегляделнанее.*⑥    他不需要看都能感受到她的存在。    *⑥:    Ну,этопредложениеиздлиннойкниги,    окоторойтыненравишься.    嗯,这句话出自你不喜欢的那本厚书。    2    АннаКаренина.    也就是《安娜·卡列尼娜》。    Тысказал,чтокнигабыласлишкомдлиннойитолстой,чтобылоскучно.    你之前说这本书又长又厚,太无聊。    Этакнигадействительнооченьдлинная,    ноязакончилеечитать.    确实,这本书很长,    不过我把它读完了。    Толстойдумал,чтоАнна-этосолнце.    托尔斯泰认为自己的nV主角安娜是太yAn。    2    Хотяястесняюсь,    虽然很害羞,    этото,чтоядумаюотебе.    不过,我想,我对你也是这么认为的。    Ямилойголовумоюотдам,    我要把自己的头颅,    献给亲Ai的,    какрозузолотую.*⑦    就像献出一朵金sE的玫瑰。    *⑦:    2    Хотязолотыерозыпрекрасны,    尽管金sE的玫瑰很漂亮,    япомню,чтотебебольшевсегонравятсярозышампанского.    我记得,宝宝最喜欢香槟sE的玫瑰。    Итак,япринесушампанскиерозы,чтобыувидетьтебя.    所以,我会将香槟sE玫瑰,献给你。    Пупсик,тызнаешь,    почемуонпомеченкак7?    宝宝,知道为什么它被标了7个注释吗?    Потомучто7можетозначатьпоцелуйпо-китайски.    2    因为7在中文里,可以表示一个吻。    Поэтомувэтомписьмеестьтолькочастьсодержаниясемистихотворений.    所以,这封信里只摘抄了七首诗的部分内容。    Послеэтогоядамвамвсеотрывкивместе.    之后我会把所有的摘录一起带给你的。    Пустьтыбудешьскучатьпомнеиждатьменя.    望你可以想念我,等我。    Желаютебесчастья.    愿你快乐。    Целуютебяслюбовью,    2    我虔诚地用Ai吻你,    МихаилВладимировичДау.    米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道。    \:出自普希金1826年印制的诗集。    \②:出自茨维塔耶娃的《致帕斯捷尔纳克》。    \③:前两章出现过,是茨维塔耶娃的《我想和你一起生活》。    \④:出自Ai德华·阿萨多夫的《我可以长久将你等待》。    \⑤:出自阿赫玛托娃的《你疯狂的眼神》。    \⑥:出自托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》。    \⑦:出自叶赛宁的诗作《花》。    2    \至于为什么7可以代表吻:就是谐音,7约等于“亲”……^_^    \关于“宝宝”的很多种表达:细心的读者朋友们会发现,文章中对应“宝宝”的俄语单词有很多不同,有Пупсик、Солнышко、Сладенько、Малышка,它们的直译不同,分别是“宝贝”、“心肝儿”、“甜甜”、“小孩子”,但都可以译为Ai称“宝宝”。    \宋蕴生的俄语名字组成:    米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道,看起来很复杂,其实是名字 父称 姓氏哦~    \Желаютебесчастья:即祝你快乐。    俄语中常用“Желаютебездоровья,счастьяиуспехов”祝你健康、幸福和成功来表达对寿星的美好祝愿。    宋蕴生当时以为裴菲菲Si了,所以并不想祝她健康与成功,因为这对她而言没什么意义。    但他希望她无论生Si都可以永远快乐。    \作者有话说:嗯,我知道我更新慢…对不起宝宝们,但是今天一共更了八千大肥章!
		
				
上一页
目录
下一章